This song was made for Hosni Mubarak, FORMER President of Egypt. Congratulations Egypt that you can finally watch this video and laugh.
Amr Diab - One of Us
He who sacrificed for his country in order to bring back the day (this could be "the one who" or "those who," i.e. generic genderless third person but we know it's about him) And for whom the name of Egypt represented strength and victory
He whose dream is our dream He whose joy is our joy The Nile flows in his blood and ours
He is one of us, yes one of us
What is Egypt but trueness and people with good hearts? Egypt is the hand building for our children the dream of tomorrow and years ahead
And he who holds her (Egypt's) name high Is worth more to us than our own lives
He is one of us, yes one of us
عمرو دیاب - واحد مننا
اللي ضحي لأجل وطنه لأجل ما يعود النهار و اللي أسم مصر دايما كان له طاقة الإنتصار ..
اللي حلمه حلمنا .. و اللي فرحه فرحنا .. اللي نهر النيل بيجري جوه دمه و دمنا .. يبقي واحد مننا .. أيوة واحد مننا ..
مصر إيه غير الأصالة و القلوب الطيبين مصر إيد تبني لولادنا .. حلم بكرة و السنين
و اللي يرفع أسمها .. يبقي أغلي عندنا من حياتنا نفسها .. يبقي واحد مننا .. أيوة واحد مننا
This song was performed after Israeli forces withdrew from Lebanon in 2006
Julia Boutros - Lebanon Is Victorious
He who has sullied my land with his blood Has now gone He has run away confused and humiliated Like any coward And he has understood that so long as he remains, the stars will not shine in the sky He will never be met with anything but sorrow He has been defeated now, he has been defeated Lebanon is victorious
His spiteful face has now been smashed The oppressor was insulted because I continued to fight back And forever defend my family/people From the mountain top to the plains For the truth is more powerful than ignorance and oppression
جوليا بطرس - انتصر لبنان
من لوّث أرضي بدمائه قد رحل الآن و فرّ كذليلٍ تائه كأيّ جبان
و أيقن أنّ ببقائه .. لن يسطع نجم في سمائه لن تأتي أبداً للقائه .. إلاّ الأحزان
قد هُزِم الآن .. قد هُزِم انتصـــر لبنـــان
قد سُحِق الآن وجه الحاقد و الظالم و كان مُهان .. لأنّي ما زلت أقاوِم
و أدافع دوماً عن أهلي من قمّة جبلي إلى سهلي فالحقّ أقوى من الجهل و من الطغيــان
من لوّث أرضي بدمائه قد رحل الآن و فرّ كذليلٍ تائه كأيّ جبان
و أيقن أنّ ببقائه .. لن يسطع نجم في سمائه لن تأتي أبداً للقائه .. إلاّ الأحزان قد هُزِم الآن .. قد هُزِم
One note about the translation: The most common translations for the words ثورة and غضب are "revolution/rebellion" and "anger" respectively. Here, those words have those meanings, but carry more the connotation of public outcry, outrage or fury and popular uprising. Revolution is too political science (anway, in this context, Lebanon's struggles with Israel wouldn't be a revolution) and anger sounds too irrational in English and give the wrong meaning in the wider context of the song.
Julia Boutros - We are the Uprising and the Outcry
We are the uprising and the outcry We are the hope of the generations From here and from us is written the history of the victors (heroes) We are the dawn that is breaking We are the sword that is cutting Our place is in the hearts of the people We are the joy of our children
You will forget those hard days, oh forgotten people Throughout these years of estrangement we've been exiled in our own country What does this "freedom" have? Forgotten tears of joy This long-awaited victory is dear to you and me
جوليا بطرس - نحنا الثورة والغضب
نحنا الثورة والغضب نحنا امل الأجيال من هون من عنا انكتب تاريخ الأبطال فجر اللي طالع نحنا والسيف القاطع نحنا قلوب الناس مطارحنا نحنا فرح الأطفال
رح ننسى الأيام الصعبة ياهالناس المنسيين كنا طول سنين الغربة بوطنا منفيين شوفي يا هالحرية دموع الفرح المنسية غالي عليكون وعليي هالنصر اللي طال
These lyrics are taken from a poem written in 1966 by Tawfiq Ziad (توفيق زيّاد), who was a Palestinian poet and later went on to become mayor of Nazareth and finally a member of the Knesset after his return from the Soviet Union in 1973 as a member of the Israeli communist party Rakah.
Ahmed Kaabour - I'm Calling You
I'm calling you (the you in this song is the plural you or y'all if you prefer) I shake your hands I kiss the ground beneath your feet (literally, 'soles') And say, "I'd die for you/I will redeem you" (the word fada "فدى" is a verb that means to "redeem", but in this context it has the meaning that he would die for them, because this word has the connotation of sacrificing yourself for someone else. Jesus Christ "the Redeemer" is sometimes call فادي in English, for example
I dedicated to you the light of my eyes (also kind of like giving your life to someone) And I give you the warmth of my heart And the tragedy that I live is that my fate is the same of yours
I have not become worthless in my country Nor have I shrunk in fear I stood in the face of my oppressors A naked, barefoot orphan
I've carried my blood on my hands and never half-masted my flags And I've preserved the green grass on the graves of my ancestors
أحمد قعبور - أناديكم
أناديكم أشد على أياديكم.. أبوس الأرض تحت نعالكم وأقول: أفديكم
وأهديكم ضيا عيني ودفء القلب أعطيكم فمأساتي التي أحيا نصيبي من مآسيكم
أناديكم أشد على أياديكم..
أنا ما هنت في وطني ولا صغرت أكتافي وقفت بوجه ظلامي يتيما، عاريا، حافي
حملت دمي على كفي وما نكست أعلامي وصنت العشب أخضر فوق قبور أسلافي
Maybe a bit more nationalistic and political than we are used to from Nawal.
Nawal al-Zoghbi - O Jerusalem
O Jerusalem, how I long to pray Where hope is in your beloved soil Won't you rise and smash the reigns of tyranny And return to its people the plundered nation
You're ours, you're ours at dusk and in the morning You're ours, how do we end the bleeding of the wounds? You're ours, you're ours O Jerusalem land of generosity
My hand take my hand Let us write devotion for Jerusalem Tomorrow there is an appointment for the blood of the martyrs Our hope remains for us Or may the heavens hear our sound
نوال الزغبي - يا قدس
يا قدس كم أتوق إلى الصلاة حيث الرجاء في ترابك الحبيب ألا أنهضي و حطّمي قيد الطغاة و أرجعي لأهله الوطن السليب
أنت لنا أنت لنا في الغروب و الصباح أنت لنا كيف لنا أن نسكت نزف الجراح أنت لنا أنت لنا يا قدس يا أرض السماح
هذي يدي خذ بيدي نكتب للقدس الوفاء يوم غد في الموعد لها دماء الشهداء يبقى لنا إيمانن ا و لتسمع الصوت السماء
The lyrics to this song hold quite a few surprises. Disguised as a song about Jesus Christ, this is really song of outrage against Israel over the occupation of Jerusalem.
Abdel Halim Hafez - The Messiah
Oh my words, circle the whole world far and wide And open the eyes of mankind which have inherited the Earth On the Earth the Messiah left his footprint On the Earth the Messiah bled out his pain
In Jerusalam on the Via Dolorosa And in Hebron the bells of the churches rang In the desert the Bible was born How long will justice remain lost in you oh Via Dolorosa? And how long will the light in the conscience be off And the stars of peace? And how long must messiah after messiah march, wounded there on this land? How long must they continue crying out?
With crown of thorns upon his forhead and a cross upon his shoulder Now oh Jerusalem your son, like the Messiah was, is a stranger With crown of thorns upon his forhead and a cross upon his shoulder They betrayed him... Those same Jews betrayed him Now, oh Jerusalem, your son, like the Messiah, must return To the land/earth (same word, double meaning)
عبد الحليم حافظ - المسيح
ياكلمتي لفي ولفي الدنيا طولها وعرضها وفتحي عيون البشر للي حصل علي ارضها علي ارضها طبع المسيح قدمه علي ارضها نزف المسيح ألمه
في القدس في طريق الآلام .. وفي الخليل رنت تراتيل الكنايس في الخلا صبح الوجود انجيل
تفضل تضيع فيك الحقوق لامتي ياطريق الآلام وينطفي النور في الضمير وتنطفي نجوم السلام ولامتي فيك يمشي جريح .. ولامتي فيك يفضل يصيح مسيح ورا مسيح ورا مسيح علي أرضها
تاج الشوك فوق جبينه وفوق كتفه الصليب دلوقت ياقدس ابنك زي المسيح غريب غريب تاج الشوك فوق جبينه وفوق كتفه الصليب خانوه... خانوه نفس اليهود ابنك ياقدس زي المسيح لازم يعود .. علي أرضها
This is one of the nationalist songs that came out during the 2006 Israeli offensive on Lebanon.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://www.6rbtop.com/download.php?song_id=31083&type=au&q=hi">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية.
جوانا ملاح - لبنان يا لبنان
لبنان يا لبنان عم يسأل العدوان منموت او ننهان قلنا الموت احلى
مجروح عم بتصيح ما في حدا يسمع وادام نار الريح صار الجرح اوسع غمض عيونو الكون نسيان انو هون في شعب ما بيركع
ارض المجد والغار يا ارض لبناني زرعو دروبك نار وعيون بكياني بكرة النصر بيطل همت ايدين الكل تتعود عمراني
Julia Boutros, under the influence of the politically infused music of Ziad Rahbani and others, began performing in the mid-1980s, during the (first) Israeli occupation of Southern Lebanon and the subsequent Lebanese Civil Wars. Although she is a Christian, as a Lebanese nationalist she has been a supporter of the resistance and Hezbollah in their role as defenders of the south, and in 2006, recorded a song for the families of those who died in the conflict with Israel, which raised over 3 million dollars for the families of victims and soldiers, both from the Lebanese forces and Hezbollah. This 1985 song is one of her many early nationalist songs that catapulted her to stardom in wartorn Lebanon, a call to the people of the South to rise up and stand strong against the Israeli occupying forces in order to reclaim the land for the greater Lebanese nation.
Julia Boutros - The Sun of the Truth Has Set
The sun of the truth has set and the dawn has become dusk The face (literally, chest or front) of the east has split and the paths have closed off
We refuse to die Tell them we shall remain Your land, the homes and the downtrodden people The South is ours, my beloved South
All of them, oh South, sold you empty words Justice has been crucified and is bleeding peace What concern of ours is war? We will remain here When the whole universe comes to an end And not a drop of your soil will be missing, oh South
Never fear misfortune, oh South The trials of war, the torment of deprivation Despite everything that has happened The home shall remain ours And the laurel tree will once again bloom with pride upon your earth, oh South
جوليا بطرس - غابت شمس الحق
غابت شمس الحق وصار الفجر غروب وصدر الشرق انشق تسكرت الدروب منرفض نحنا نموت قولوا لهن رح نبقى ارضك والبيوت والشعب ال عم يشقى هو النا يا جنوب يا حبيبي يا جنوب
كلهن يا جنوب باعوك الكلام والعدل مصلوب عم ينزف السلام شو همنا الحروب رح نبقى نحن هون ويفنى كل الكون ولا ينقص حبة بترابك يا جنوب
ما تخاف يا جنوب من غدر الزمان من ويل الحروب من لوعة الحرمان مع كل الي صار رح تبقى النا الدار ويرجع شجر الغار يزهر كرامة بارضك يا جنوب
Dalida was perhaps the first true world music star, and is one of the most famous and successful singers ever. Her career flourished for decades in France where she became and international celebrity, however, some forget that she was born to an Italian family in Egypt, Dalida left her native Egypt in the 1950s to pursue fame and fortune as a model and actress in France. These worldly credentials allowed her popularity to transcends cultural boundaries as she went on to become a legendary singer, singing in many of the world's languages, especially French, Italian and Arabic. Following years of emotional shocks, including the suicides of multiple husbands, she died of an overdose in 1987.
Because she was born in Egypt, and because she was the first international star to record songs in Arabic, Dalida remains immensely popular throughout the Arab world. This song hints at Dalida's real life experience, as she herself left Arabic Egypt to go live in France, and no doubt, resonates with many of the Arabs of that generation who also sought to emigrate. Thus, Dalida, an ostensibly French singer and actress, is the singer of one of the great Arab nationalist songs.
The song itself, of course, conflates the love for his first love in her country with the love of country itself, which is a common motif in Arabic music.
Dalida - You're Beautiful, My Country
A few beautiful words You're beautiful, my country A few beautiful songs You're beautiful, my country I always hoped to return to you, my country And stay beside you always and forever
Memories of everything that has passed Do you remember, my country? My heart is full of stories Do you remember, my country? My first love was in my country I'll never forget him, my country Where are the times of old, before we parted ways We were saying that this separation was impossible And every tear running down my cheek Was full of hope that we would remain there In the sea of love, on the shores
A few beautiful words You're beautiful, my country A few beautiful songs You're beautiful, my country Where is my sweetheart, my country He was so far from me, my country And whenever I sing, I think of him Tell me my darling, where have you gone and left me? We'll both sing this most beautiful tune The words "my country" are so beautiful in a song between two lines La la la oh oh oh la la oh oh oh
A few beautiful words You're beautiful, my country A few beautiful songs You're beautiful, my country I always hoped to return to you, my country And stay beside you always and forever You're a moon (meaning "you're beautiful), my country You're beautiful, country
داليدا - حلوة يا بلدي
كلمة حلوة وكلمتين حلوة يابلدي غنوة حلوة وغنوتين حلوة يابلدي أملي دايماً كان يابلدي .. إني أرجعلك يابلدي وافضل دايماً جنبك .. على طول
ذكريات كل اللي فات ... فاكرا يابلدي قلبي مليان في حكايات ... فاكرا يابلدي أول حب كان في بلدي ... مش ممكن أنساه يابلدي فين أيام زمان .... قبل الوداع كـنـّـا منقول إن الفراق ده مستحيل وكلّ دمعة على الخدّين كانت بتسيل مليانة بأمل إن احنا نبقى موجودين ... في بحر الحبّ .. على الشطين
كلمة حلوة وكلمتين ...حلوة يابلدي غنوة حلوة غنوتين ... حلوة يابلدي فين حبيب القلب يابلدي .. كان بعيد عني .. يابلدي وكل مابغني .. بفكّر فيه قول يا حبيبي انت سايبني ورايح فين أجمل لحن ده ح نغنيه أحنا التنين يا محلا كلمة بلدي في غنوة بين سطرين ياليل يا عين ... يا عين ياليل ياليل ياليلي ليلي
كلمة حلوة وكلمتين حلوة يابلدي غنوة حلوة غنوتين حلوة يابلدي أملي دايماً كان يابلدي .. إني أرجعلك يابلدي وافضل دايماً جنبك .. على طول قمر يابلدي ... حلوة يا بلدي
This is one of the songs made during the most recent conflict between Israel and Lebanon
Nancy Ajram - Oh Lebanon Love of My Life
You alone are my beloved You are the love of my life I want to stay by your side Through the good times and the bad
I feel so safe because you are my beloved And through time you will stay my beloved You Lebanon you are the love of my life You Lebanon you are the love of my life
My dear, you have a such a magic/charm If I close my eye I find you there before me
Oh everything that is sweet and everything that is precious You are my future and my past
Your love is in my blood and you are my first love You are my joy and my worry no matter happens
I feel so happy these days Cuz I am your daughter, my beloved I am your daughter, Lebanon
Nancy is really sucking up to the Egyptian audience with this one. It came out after she appeared on TV and said that she wanted to name her dog Mohammed or something. Needless to say the song is not very subtle, Nancy Ajram is making an appeal to her largely Egyptian fan base. She is not Egyptian.
نانسي عجرم - أنت مصري؟
لو سألتك انت مصرى تقولى ايه ؟؟ تقولى مصرى ابن مصرى و ابن مصر الله عليه
قولها بأعلى صوت و ارفع راسك لفوق أنا مصرى و ابويا مصرى بسمارى و لونى مصرى و بخفة دمى مصرى و كل مصرى الله عليه
ملوك الجدعنه و دى حاجه فى طبعهم و عشقاهم أنا و أتمنى حبهم شربت من نيلها ..مصر و قلبى حنلها .. مصر و قلت أغنلها غنوة محبه و فرح
يارب تحميها ... مصر يارب خليها ... مصر انصرها.. علييها و احميها من كل شر
Who's a terrorist? I'm a terrorist? How am I a terrorist while I live in my country Who's a terrorist? You're a terrorist! You're swallowing me while I live in my country
Killing me like you killed my ancestors Go to the law? Why bother, my enemy You play the role of witness, lawyer and judge Upon the judge my end begins Your dream is that we grow fewer and moreover that we are a minority Your dream is that the minority become a majority in the graveyards Democracy? I swear you're Nazis With all the times you raped the Arab spirit It got pregnant and birthed a boy called the suicide bomber And here you are calling us terrorists I mean you hit me and wept, and beat me to complaining about it When I reminded you that you started it, you sprung up and said "You let the little kids throw stones. Don't they have a family to keep them under lock at home?" As if you forgot that your weapons put their family under the stones So now when my pain retaliates you call me a terrorist?
Chorus:
Why a terrorist? Because my blood is not calm? It's feverish! Because I raise my head and my land up high You killed my beloved, now I'm alone My family is displaced, but I will keep calling out I'm not against peace, the peace is against me It wants to eradicate me and erase my heritage And whoever says something zealous to speak out He's oppressed and you get rid of him completely And who are you? Just when did you grow up Take a look at how many you've killed and how many you've orphaned Our mothers are weeping, our fathers are complaining Our lands are disappearing, I reiterate who are you? You grew up spoiled while we grew up in poverty Who grew up in plenty and who grew up in a hole? Became a freedom fighter, you turned him into a criminal And you my terrorist are calling me a terrorist?
Chorus
When will I no longer be a terrorist? Perhaps when you slap me and I turn the other cheek? How do you expect me to thank who hurt me Ok you know what? First how do you want me to be Down on my knees with my hands tied My eyes to the ground with corpses all about Destroyed houses and displaced families? Orphaned children, freedom in handcuffs? You command and we'll fullfill your wish What we must do is be patient and mask our pain The most important thing is that you feel secure Relax and leave the pain to us, what's our blood? The blood of dogs Wait no, when a dog is dying there's the animal's rights organization That means our blood is less valuable than the blood of a dog? No! My blood is precious And I'm going to defend myself if you call me a terrorist
مين إرهابي؟ - DAM
اللازمة:
مين ارهابي ؟ انا ارهابي؟ كيف ارهابي وانا عايش في بلادي؟ مين ارهابي ؟ انت ارهابي؟ ماكلني وانا عايش في بلادي؟
قاتلني زي ما قتلت جدادي اتجه للقانون؟ عالفاضي مانت يا عدو بتلعب دور الشاهد المحامي والقاضي علي قاضي بنهايتي بادي حلمك نقل فوق ماحنا اقلية حلمك الأقلية تصير في المقابر اكترية ديموقراطية ؟ والله انكم نازية من كتر ماغتصبتوا النفس العربية حبلت , ولدت ولد اسمو عملية انفجارية وهين ناديتنا ارهابية يعني ضربتني وبكيت , سبقتني واشتكيت لما ذكرتك انك بديت ,نطيت وحكيت مانتوا بتخلوا ولاد صغار يرمو حجار ,ملهمش اهل يضبوهم في الدار؟!" ايش؟؟ كنو نسيت انو سلاحك ضب الأهل تحت الحجار؟ وهلأ لما وجعي ثار بتناديني ارهابي؟
Anyway, I don't actually recommend drinking out of the Nile
Sherine Ahmed - You Didn't Drink from Its Nile
Our country is safe in our hands We hold it high as long as we live We live in it years and years feeling secure
You did not drink from its Nile Then you tried singing to it You tried in pride Don't be sad You walk in its streets and complain to its You did not walk in its suburbs fine You did not grow up in it And you don't have a picutre on the sand on its beaches
Look within yourself and you'll find it is friends and family of my country And it would be hard to forget them Maybe you forget because you in it and don't miss it And you have never been away from it But those who have tried to leave say there is nothing in the world like it
I was away longing for it I forget the world and I come to it And if I came it would remind me of a million memories that I carry in my heart Our country is precious to us and will stay in our eyes as long as we love our country it will be in our hands We are the ones who hold it high and preserve it in our hands Most beautiful to us and our children no matter what
شيرين أحمد - ماشربتش من نيلها
بلدنا امانه فى ايدينا نعليها ما دام عايشيين نعيش فيها سنين وسنين واحنا مطمنين
ماشربتش من نيلها طب جربت تغنيلها جربت فى عز ما تحزن تمشي فى شوارعها وتشكيلها
ما مشيتش فى ضواحيها طيب ما كبرتش فيها ولا ليك صورة عا الرملة كانت عل الشط فى موانيها
دور جواك تلقاها هى الصحبه وهى الاهل عشرة بلدى بتبقي نسيانها عالبال مش سهل
يمكن ناسي لانك فيها مش وحشاك ولا غبت بس اللى مجرب وفارقها قال فى الدنيا ما فيش بعديها
ان غبت بحنلها وانسي الدنيا واجيلها وان جيت انسي تفكرنى الدنيا بذكرى القلب شايلها
A song from the height of the Nasser era, written for the celebratory opening of the Aswan High Dam. Interestingly, the opening rhythm of the song sounds quite Nubian to my ears - the irony being that the High Dam flooded Nubia and effectively destroyed it, forcing 90,000 people to flee.
ٌOk so this might take some explaining. As far as I can see, she is addressing Mt. Carmel in Palestine to get in contact with her "soul," could be someone who was put in prison or killed by Israel. So the title sounds awkward but im pretty sure that's what she's singing about. Learn more about that area here.
المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .اضغط هنا لسماع الأغنية.
ريم بنا - كرمل الروح
وأصرخ من قاع الرّوح يا كرمل الرّوح إجلب له هواء بحر حيفا أحضر له نسيم بحر يافا يلطّف برد زنزانته وحرّها يا كرمل الرّوح كن حنونًا عليه فأنتَ أقرب منّي إليه
Peace be upon you Upon your two rivers Iraq of values (The word Iraq in Arabic is related to the words for roots and veins. I'm keeping it as Iraq in the translation but know there is a sort of double meaning going on) You are a sanctuary, fortress and home to all nations
I pray on your behalf all the time And wipe away from you the worries of time
My beloved, why do I see you sad? As this pain squeezes your heart
Here glory led the way, prayed and fasted Pilgrimaged and toured paradise (Dar el-Salaam means paradise or heaven but it is also an epithet of Iraq) Baghdad wrote the glory of the greats And the inkwell never went dry
Peace to the lade where presents and perfume flow Nurtured by the blood of the martyrs Like Hussein and those of Karbala They went to the glory (of god) tongue and mouth (? meaning standing up for what they believe i dunno ?)
The Iraq of science and river of literature will remain a heritage for all Arabs And remain a mother and father for glory And a garland of love for the good of the nations
؟؟؟ and Babel The covenant of belonging To the cradle of civilization and the prophets Honored with the name of the Lord of Heavan To remain more glorious and precious knowledge
كاظم الساهر - سلام عليك على رافديك
سلام عليك على رافديك عراق القيم
فانت مزار وحصن ودار لكل الامم
اصلي لأجلك في كل حين وامسح عنك هموم السنين
لماذا اراك حبيبي حزين ويعصر قلبك هذا الألم
هنا المجد أم وصلى وصام ، وحج وطاف بدار السلام فبغداد تكتب مجد العظام وما جف فيها مداد القلم
سلام لأرض تفيض عطاء وعطر ثراها دم الشهداء فهذا حسين وذي كربلاء ، الى العز صارا لسانا وفم
عراق العلوم ونهر الادب ستبقى تراثا لكل العرب وتبقى الى المجد أما وأب وإكليل حب لخير الامم
باور وبابل عهد انتماء ، لمهد الحضارات والانبياء تشرف بحمل اسم رب السماء لتبقى اعز واغلى علم
This is a song featuring Syrian and Lebanese artists that appears to support solidarity between Syria and Lebanon in the face of Israel. There is a video made my Hezbollah supporters using the song, but the video below is a footage of the live performance. 'Tayr al Ramad' means 'Bird of the Ashes' and while there are other words for a phoenix in Arabic, 'bird of the ashes' clearly refers to the phoenix.
Assi el-Hellani, Micheline Khalifa, Nour Mehanna, Asala Nasri, Walid Toufiq, Dina Hayek, Elias Karam, Shahd Barmada, Wadi el-Safi and Mouein Sherif - Like a Phoenix
Fire and smoke all around you Hostility everywhere Lebanon's wound is large Earth, sky and people They said end this fighting We screamed in the face of the enemies Lebanon will never end
It rises up until the end Against the fire that burned it Thus is Lebanon's story Like a phoenix (lit. bird of the ashes) It rebelled against the wounds of betrayal and bore them And renewed its wings to the highest Like a phoenix
Look, victory is near The cedar ages but does not go gray (means it gets older but not weak like an old man) Syria is hand in hand with you No matter how much the Zionists strike you God is with us and you Two peoples rising to glory History gathers us together And nobody can erase history
Tomorrow when the day breaks Lebanon the land of the grottos Will return again And raise the homes And write a piece of wisdom on the threshold No matter how much hostility destroys The free will never kneel
Your wounds are rising out of your heart With victory the winner is crowned Syria whose soul is with your soul Is still by your side oh Lebanon We were together and together we will remain We thrust the sword in the face of betrayal Defending the honor for all The time for victory is approaching
We have resisted and protected the home We have answered fire with fire And protected the precious cedar trees We have become the story of a people and land Greatness imparts upon us a duty Promising them and upholding the promise No matter how hard the nights become
المجموعة - طير الرماد
نار وبكي ودخان صار الحقد باركان لبنان جرحه كبير أرض والسماء وانسان قالوا انتهى نبع الفتن صرخنا بوجه العداة ما بينتهي لبنان
عم بينتفض على نهايته على النار اللي حرقته لبنان هيك حكايته طير الرماد جبر وتمرد على جروح الغدر واتحملها وجدد جناحه الى العالى طير الرماد
يا طلع ونصر بعيدك الأرز بيكبر وما بيشيب سورية اللي ايدها وايدك مهما ضربوك الصهانية نحن وانتو الله معنا شعبين على المجد طلوعنا نحن التاريخ بيجمعنا وما حدا بيلغي التاريخ
عم بينتفض على نهايته على النار اللي حرقته لبنان هيك حكايته طير الرماد جبر وتمرد على جروح الغدر واتحملها وجدد جناحه الى العالى طير الرماد
بكره بطل النهار لبنان أرض الغار راح يرجع من جديد يعلى عتاب الدار ويكتب على العتاب حكم انه الحقد مهما هدم ما بيركعو الاحرار
عم بينتفض على نهايته على النار اللي حرقته لبنان هيك حكايته طير الرماد جبر وتمرد على جروح الغدر واتحملها وجدد جناحه الى العالى طير الرماد
يا طالع من قلب جروحك بالنصر متوج الربحان سورية اللي روحها بروحك بعدها حدك يا لبنان سوا كنا وسوا نظل سيف بوحه الغدر نفل مقلب كرامة للكل لنصر جاي عنوان
عم بينتفض على نهايته على النار اللي حرقته لبنان هيك حكايته طير الرماد جبار وتمرد على جروح الغدر وتحملها وجدد جناحه الى العالى طير الرماد
قاومنا وحمينا الدار وجبين العالي عالي وردينا على النار بالنار وحمينا الأرز الغالي صرنا حكاية الشعب والأرض العظم بيفرض حقه فرض بيوعدهن وبيوفي بالوعد مهما شدوا الليالي