Showing posts with label Marcel Khalifa. Show all posts
Showing posts with label Marcel Khalifa. Show all posts

Wednesday, October 26, 2011

Marcel Khalifa - Walking Tallمارسيل خليفة - منتصب القامة أمشيMuntasib al-Qamati Amshi

The words are from a poem by Samih al-Qasim سميح القاسم, an Arab Druze poet residing in Israel.

I have one comment on the phrase على كتفي نعشي / "I carry my corpse on my shoulders". This is a metaphor referring to the fact that one is proudly facing and embracing potential or imminent death or martyrdom for a cause.



Marcel Khalife - Walking Tall

I'm walking tall
I'm walking with my head held high

I carry an olive branch in my hand
And my corpse on my shoulders
As I walk and walk

My heart is a red moon
My heart is a garden
Full of boxthorn and basil (I don't know if the berries that grow on boxthorn in Palestine are considered poisonous, but I think the connotation here is that he has both sweet and bitter feelings in his heart)
My lips are a sky that rains fire sometimes and sometimes love

There's an olive branch in my hand
And my corpse is on my shoulders
As I walk and walk

مارسيل خليفة - منتصب القامة أمشي

منتصبَ القامةِ أمشي
مرفوع الهامة أمشي

في كفي قصفة زيتونٍ
وعلى كتفي نعشي
وأنا أمشي وأنا أمشي....

قلبي قمرٌ أحمر
قلبي بستان
فيه فيه العوسج
فيه الريحان
شفتاي سماءٌ تمطر
نارًا حينًا حبًا أحيان....

في كفي قصفة زيتونٍ
وعلى كتفي نعشي
وأنا أمشي وأنا أمشي

Saturday, December 8, 2007

Marcel Khalifa - To My Motherمارسيل خليفة - إلى أميIla UmiA ma mère

This song is a nice song about one's mother taken from a Mahmoud Darwish poem. This song is often taken to be metaphorically about Palestine, but Mahmoud Darwish has said that it is simply about his mother. Nevertheless, it is used to commemorate the Palestinian struggle as in videos such as the one supplied here.



Marcel Khalifa - To My Mother

I long for my mother's bread
And my mother's coffee
And my mother's touch...
My childhood grows within me
Day after day
I love my life because
If I died,
I would be embarassed by my mother's tears

Take me, if i return one day
As a scarf for your lashes
And cover my bones with grass
Baptized by the purity of your heel
Tie me up
With a lock of hair
With a thread that points to the tail of your dress
Perhaps I will become a god
A god I would become
If I felt the bottom of your heart
Put me, if I return
As feul to light your fire
And a washline on your house's roof
Because I've lost my strength to stand
Without the prayer of your day
I've grown old... return the stars of childhood
So I can share with the sparrow chicks
The way back
To the nest of your waiting

مارسيل خليفة - إلى أمي

أحنُّ إلى خبز أُمي
وقهوة أُمي
ولمسة أُمي..
وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
يومًا على صدر يومِ
وأعشَقُ عمرِي لأني
إذا مُتُّ،
أخجل من دمع أُمي!

خذيني، إذا عدتُ يومًا
وشاحًا لهُدْبِكْ
وغطّي عظامي بعشب
تعمَّد من طهر كعبك
وشُدّي وثاقي ..
بخصلة شَعر ..
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
عساني أصيرُ إلهًا
إلهًا أصير ..
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
ضعيني، إذا ما رجعتُ
وقودًا بتنور ناركْ ..
وحبل غسيل على سطح دارك
لأني فقدتُ الوقوفَ
بدون صلاة نهارك
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
حتى أُشارك
صغار العصافير
درب الرجوع ..
لعُش انتظارِك

Tuesday, August 28, 2007

Marcel Khalife - Ritaمارسيل خليفة - ريتا



Marcel Khalifa - Rita

Between Rita and my eyes there is a gun
And the one who knows Rita
Bows and prays
To a god in the amber eyes

And I kissed Rite when she was small
And I recall how she clung to me
And the pretty little one immersed my forearm
And I recall Rita like when
The sparrow recalls its puddle
Ah Rita
Between us are a million sparrows and a picture
And many dates
The gun fired at her

Rita's name was a celebration in my mouth
Rita's body was a wedding in my blood
And I was lost for two years with Rita
And she slept upon my forearm for two years
And we promised to each other on the most beautiful cup
And we burned and we burned and we burned and we burned
In the wine of two lips
And we were born again

Ah rita ah rita
What turned my eyes away from yours
Except two secrets and amber eyes
Before this gun

Once upon a time oh silence of the evening
My moon fled faroff into the morning
The amber eyes
And the city swept away all the singers and Rita

Between Rita and my eyes is a gun, a gun aaahhh a gun

مارسيل خليفة - ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يصلي
لإله في العيون العسلية

و أنا قبلت ريتا عندما كانت صغيرة
و أنا أذكر كيف التصقت بي
و غطت ساعدي أجمل ضفيرة
و انا أذكر ريتا مثلما
يذكر عصفور غديرها
أه ريتا
بيننا مليون عصفور و صورة
و مواعيد كثيرة
أطلقت نار عليها بندقية

بين ريتا و عيوني بندقية
و الذي يعرف ريتا
ينحني و يغني
لإله في العيون العسلية

اسم ريتا كان عيدا في فمي
جسم ريتا كان عرس في دمي
و أنا ضعت بريتا سنتين
و هي نامت فوق زندي سنتين
وتعاهدنا على أجمل كأس
و احترقنا و احترقنا و احترقنا و احترقنا
في نبيذ الشفتين
وولدنا مرتين
أأأأأأأأأأأأأأأأأأأه ريتا أأأأأأأأأه ريتا
أي شيء رد عن عينيك عيني
سوى إخفائتين و غيوم عسلية
قبل هذي البندقية

كان يا ما كان يا صمت العشية
قمري هاجر في الصبح بعيدا
في العيون العسلية
و المدينة كنست كل المغنين و ريتا

بين ريتا و عيوني بندقية بندقية أأأأأأأأأأأأأه بندقية

Lyrics transcription from La7oon.com

Sunday, April 29, 2007

Marcel Khalifa - You Will Wake Up in a Countryمارسيل خليفة - تصبحون على وطنTasbahun ala Watan

Taken from a Mahmoud Darwish poem from 1986.

Note: Loading MP3 may take a moment



Marcel Khalifa - You Will Wake Up in a Country

When the martyrs go to sleep I wake up
And guard them from the abyss of lamentation

I say to them:
You will wake up in a country
From clouds and trees
From mirages and water

I greet them with peace from and event of the impossible
And from the value of the overflowing bloodbath
And I steal time so they can steal me away from time

Are we all martyrs?

I whispher:
My friends, leave one wall
For wash lines
Leave a night for song

I will hang your names wherever you want, so sleep a little
And sleep on the steps of the lemon vines

May I guard your dreams from the daggers of your guardians
And the overturning of the book on the prophets

And be an anthem with no equal
When you go to sleep tonight

I say to you:
You will wake up in a country
Carry it on its racehorse

And I whsiper:
My friends, you will not become like us
A mysterious rope of the gallows

مارسيل خليفة - تصبحون على وطن

عندما يذهب الشهداء الى النوم أصحو
وأحرسهم من هواة الرِّثاء

أقول لهم :
تُصبحون على وطن،
من سحابٍ ومن شجرٍ،
من سراب وماء

أهنئُهُم بالسلامةِ من حادثِ المُستحيل
ومن قيمة المذبح الفائضة
وأسرقُ وقتَا لكي يسرقوني من الوقتِ.

هل كُلُنا شهداء؟

وأهمس :
يا أصدقائي اتركوا حائطاَ واحداً،
لحبال الغسيل،
اتركوا ليلةًَ للغناء

اُعلِّق أسماءكم أين شئتم فناموا قليلاً،
وناموا على سلم الكرمة الحامضة

لأحرس أحلامكم من خناجر حُراسكم
وانقلاب الكتاب على الأنبياء

وكونوا نشيد الذي لا نشيد له
عندما تذهبون إلى النوم هذا المساء

أقول لكم :
تصبحون على وطنٍ
حمّلوه على فرس راكضه

وأهمس :
يا أصدقائي لن تصبحوا مثلنا ...
حبل مشنقةٍ غامضه
!

Marcel Khalifa - Promises from the Stormمارسيل خليفة - وعود من العاصفةWuood min al AsifaLes promesses de la tempête

Another Mahmoud Darwish poem put to song by Marcel Khalife.



Marcel Khalifa - Promises from the Storm

And so it shall be
I must refuse to die
And burn the tears of the bleeding songs
And strip the olive tree of all its fake branches
For if I was singing for joy
Behind the eyelids of scared eyes
It is because the storm has promised me wine
And new toasts (celebratory, not bread)
And rainbows
And because the storm
Swept away the sound of idle sparrows
And the naked branches
From the stems of the standing tress

And so it shall be
I must be proud of you oh wound of the city
You, my picture of lightning in our sad nights
The street frowned at me
So you protect me from the shadows and the hateful looks (of others)

I will sing for joy
Behind the eyelids of scared eyes
Since the storm has sprung up in our country
It has promised me wine and rainbows

مارسيل خليفة - وعود من العاصفة

وليكن ...
لا بدّ لي أن أرفض الموت
وأن أحرق دمع الأغنيات الراعفةْ
وأُعري شجر الزيتون من كل الغصون الزائفة
فإذا كنت أغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
فلأن العاصفة
وعدتني بنبيذ
وبأنخاب جديدة
وبأقواس قزح
ولأن العاصفة
كنّست صوت العصافير البليدة
والغصون المستعارة
عن جذوع الشجرات الواقفة

وليكن ...
لا بد لي أن أتباهى بك يا جرح المدينة
أنت يا لوحة برق في ليالينا الحزينة
يعبس الشارع في وجهي
فتحميني من الظل ونظرات الضغينة

سأغني للفرح
خلف أجفان العيون الخائفة
منذ هبّت في بلادي العاصفة
وعدتني بنبيذ وبأقواس قزح

Saturday, April 28, 2007

Marcel Khalifa - The Child and the Kiteمارسيل خليفة - الطفل والطيارةEl Tifl wel TeyaraL'enfant et le cerf-volant

To explain the imagery here, in Arabic a kite and plane are the same thing, Tayaara, which means a thing that flies. So when the title says "The Child and the Kite" it could be also "The Child and the Plane" and both would be appropriate for this poem. In other words, there is an ambiguitiy in Arabic that is lost in translation.



Marcel Khalifa - The Child and the Kite

There was once a little child
Playing in the village, searching for a string to fly a kite
He looked around and said, "I don't know what that is shining"
"Look, look the plane"
"It's coming towards me"


There was once a little child
Playing in the village, searching for a string to fly a kite
He looked around and said, "I don't know what that is shining"
"Look, look the plane"
"It's coming towards me"

"It's a big plane (kite), I don't need a string"
"And its wings are bigger than the neighbors' house"
His heart fluttered and flew on the wings of the plane
And the whole sky told him its secrets

He stopped in the square and called to his friends
This roar of the plane was more powerful than all the voices

The boys gathered and stopped their game
And the country shook, a story like a lie
And the roar became a big cloud of smoke, I don't know what happened
The siren sounded
The plane carrying stories and poems
Set fire to the land and destroyed the home
It destroyed the home, destroyed the home

And flew off into to the borders
The borders that birthed me, lightning and thunder bombarded the world
The game flew away, and with it the story
And the boys became shards of the story

The story written on the village terraces
The timid village lit like a candle

And the candle shone bright, and the scream reverberated
Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaaah!


مارسيل خليفة - الطفل والطيارة

كان في مرة طفل صغير...
عم يلعب بالحارة... عم بيفتش على خيطان تيطير طيارة
إتطلع بالجو وقال... مدري شو عم يلمع
شوفوا شوفوا الطيارة...
جاي لعندي طيارة.
هاي طيارة كبيرة ما بدى خيطان...
وجوانحها أكبر من بيت الجيران...
فرفح قلبو وطار... على جناح الطيارة
والسما كلها أسرار... حكيتله أسراره
وقف بالساحة ينده رفقاته...
كان هدير الطيارة أقوى من كل الأصوات
تجمعوا الولاد... وفاتوا باللعبي...
وهزت البلاد... قصة متل الكذبة.
والهدير تحول لدخان كبير... ومدري شو صار...
دق النفير.
الطيارة الحاملي قصص وأشعار...
شعلت الأرض وهدمت الدار...
وهدمت الدار... وهدمت الدار
طارت الحدود...
حدود الولدني... برق ورعود تقصف على الدني
طارت اللعبي... وطارت معها القصة...
وصاروا الولاد شقفة من القصة.
القصة مكتوبي على سطيحات الضيعة...
والضيعة الهيوبي ولعت مثل الشمعة
والشمعة بتضوي... والصرخة بتدوي.
آ آ آ ه ... آ آ آ ه... آ آ آ آ آ ه

Monday, April 16, 2007

Marcel Khalifa - The Boys and the Wolfمارسيل خليفة - الأولاد والديبAl-Awlad wal DibLes garçons et le loup

This Marcel Khalifa song is in dialect. I think it's a Palestinian call to arms.



Marcel Khalifa - The Boys and the Wolf

Teacher, teacher...
The coming of the wolves
Coming to eat us,
Coming to eat us,
What will we do?

My boys, my boys, my sweets, my sweets
Stay where you are, stay where you are
ًWhat do you hear?
Teacher, teacher, this wolf, this wolf
That you told me about, that you told me about
He eats meat
My boys, my boys, don't be scared, don't be scared
This wolf eats terrified boys...you feared something
Teacher, teacher we're little, we're little
We don't know how to defend the home
My boys, my boys watch how, watch how
I carry a gun, I load the gun, where is the wolf?
Teacher... My boys
Where's the wolf, where's the wolf
Where'd he go, where'd you flee to you wolf
Let's go fight together
Protect the home wherever is the killer wolf
You traitor
Let's go fight together
Protect the home wherever is the killer wolf
You traitor

مارسيل خليفة - الأولاد والديب

يا معلمتي... يا معلمتي إيجى الديب... إيجى الديب
إيجى تيكلنا. إيجى تيكلنا بنعمل شو
يا أولادي... يا أولادي يا حلوين... يا حلوين
خليكن مطرحكن...خليكن مطرحكن سمعين شو
يا معلمتي... يامعلمتي هيدى الديب... هيدى الديب
اللي خبرتيني عنو... اللي خبرتينا عنو بياكل لحم
يا أولادي... يا أولادي ما تخافوا... ما تخافوا
هيدى الديب بياكل ولاد اللي بتفزع...خفتو شي
يا معلمتي... يا معلمتي نحن صغار... نحن صغار
ما منعرف ندافع... ما منعرف ندافع عن الدار
يا أولادي... يا أولادي شوفوا كيف... شوفوا كيف
بحمل البارودي، ، وبعبي البارودي وينو الديب
يا معلمتي... يا أولادي
وينو الديب وينو الديب
وين راح تهرب ولك يا ديب
يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار
يلا سوى نقاتل... نحمي الدار وين الديب القاتل... يا غدار

Marcel Khalifa - A Song is in My Mindمارسيل خليفة - في البال أغنيةUne chanson est dans ma tete

Another Mahmoud Darwish poem sung by Marcel Khalifa. This one is way over my head.



Marcel Khalifa - A Song is in My Mind

A song is in my mind
Oh sister
About my country
Sleep
So I can write it

I saw your body
Carried on a zebra
And it was oozing colors
So I told them:
My body is there
So they closed off the courtyards of the country

We were small
And the trees were tall
And you were more beautiful than my mother
And from my country

Where did they come from?
Almond vines surround it
My family and your family
With the thorns and the liver

Indeed we think of the world,
In a hurry
So we don't see anyone
Crying over anyone

Your body was a captive
And my mouth was playing with a drop of honey
Above the mud of my hands

A song is in my mind
Oh sister
About my country
Sleep... So I can bury her
As a tattoo on my body

مارسيل خليفة - في البال أغنية

في البال أُغنيةٌ
يا أُخت،
عن بلدي،
نامي
لأكتبها...

رأيتُ جسمكِ
محمولاً على الزردِ
وكان يرشح ألواناً
فقلتُ لهم:
جسمي هناك
فسدُّوا ساحة البلدِ

كنَا صغيرين،
والأشجار عاليةٌ
وكنتِ أجمل من أُمي
ومن بلدي...

من أين جاؤوا؟
وكرمُ اللوز سيَّجه
أهلي وأهلك
بالأشواك والكبدِ!...

إنّا نفكِّر بالدنيا،
على عجلٍ،
فلا نرى أحداً،
يبكي على أحدٍ.

وكان جسمكِ مسبيّاً
وكان فمي
يلهو بقطرة شهْدٍ
فوق وحل يدي!...

في البال أُغنيةٌ
يا أخت
عن بلدي،
نامي... لأحفرها
وشماً على جسدي

Marcel Khalifa - Afraid of the Moonمارسيل خليفة - خائف من القمرKhayef min el QamarEffrayé par la lune

These lyrics once again are taken from a Mahmoud Darwish poem.



Marcel Khalifa - Afraid of the Moon

Hide me. The moon has come
If only our mirror were stone
A thousand secret secrets
While your chest is bare
Eyes on the tree
Do not cover the planets
Oozing salt and numbness
Hide me... from the moon

The face of my yesterday has left
And our hands are on a trip
My house was a ditch
No cradle for the moon...
Hide me... by myself
And take the glory... and the sleeplessness

مارسيل خليفة - خائف من القمر

خبِّئيني. أتى القمر
ليت مرآتنا حجر!
ألفُ سرّ سرّي
وصدركِ عارٍ
وعيون على الشجر
لا تغطّي كواكباً
ترشح الملح والخدر
خبِّئيني... من القمر!

وجهُ أمسي مسافرٌ
ويدانا على سَفَر
منزلي كان خندقاً
لا أراجيح للقمر...
خبِّئيني... بوحدتي
وخذي المجد... والسهر

Monday, March 26, 2007

Marcel Khalifa - Passportمارسل خليفة - جواز سفر

This song is taken from the Mahmood Darwish poem of the same name.



Marcel Khalifa - Passport

They didn't recognize me in the shadows
That absorb my color in the passport
And my wound was to them an exhibition on display
To a tourist living to collect photographs

They didn't recognize me...Don't leave
My palm without a sun
Because the trees recognize me
Every song of the rain knows me
Don't leave me pale like the moon

All the birds that followed
My palm to the door of the distance airport
All the fields of wheat
All the prisons
All the white gravestones
All the borders
Every handkerchief that was waved
All the eyes
Were with me, but
They dropped them from my passport

Stripped of my name, of my identity
On soul I nourished with my own two hands
Today Job yelled filling the sky
"Don't make me into a lesson again"
Oh gentleman, oh gentleman of the prophets
Don't ask the trees their names
Don't ask the valleys who their mothers are
From my forehead bursts a swort of light
And from my hand springs a river of water
All the people's hearts are my nationality
So snatch my passport from me

مارسل خليفة - جواز سفر

لم يعرفوني في الظلال التي

تمتصُّ لوني في جواز السفرْ
وكان جرحي عندهم معرضاً
لسائح يعشق جمع الصور

لم يعرفوني، آه... لا تتركي
كفي بلا شمسٍ،
لأن الشجر يعرفني...
تعرفني كل أغاني المطر
لا تتركيني شاحباً كالقمر!

كلُّ العصافير التي لاحقتْ
كفى على باب المطار البعيد
كل حقول القمح،
كل السجونِ،
كل القبور البيض
كل الحدودِ،
كل المناديل التي لوَحتْ،
كل العيونِ
كانت معي، لكنهم
قد أسقطوها من جواز السفر!

عارٍ من الاسم، من الانتماء ْ؟
في تربة ربَّيتها باليدينْ؟
أيوب صاح اليوم ملء السماء:
لا تجعلوني عبرة مرتين!
يا سادتي! يا سادتي الأنبياء
لا تسألوا الأشجار عن اسمها
لا تسألوا الوديان عن أُمها
من جبهتي ينشق سيف الضياء
ومن يدي ينبع ماء النهر
كل قلوب الناس... جنسيتي
فلتسقطوا عني جواز السفر

Sunday, March 25, 2007

Marcel Khalifa - I Chose You My Countryمارسل خليفة - اخترتك يا وطني

Marcel Khalifa is a Lebanese musician who often has political songs about Palestine and what not. Many of his songs are standard Arabic and adapted from poems by authors such as Mahmood Darwish.



Marcel Khalifa - I Chose You My Country

Indeed I chose you my country
Out of love and obedience
Indeed I chose you my country
Secretly and publicly

Indeed I chose you my country
So let time deny me/my existence
It wouldn't matter for me, as long as remember me
My splendid country my country

My heart will be forever green
even if grief appeared in my eye
The revolution will always be in my heart
Even if my pages became dark

I came in the time of the ebb
I came in the glory of fatigue
A spray of violence and anger
Anger, anger, anger

مارسل خليفة - اخترتك يا وطني

إنــي اخــتـرتــك يــاوطـني
حــــباً وطـــــواعـــية
إنــي اخـــتـرتـك يــاوطــني
سرا وعـــلانـــيــة

إنـي اخـــتـرتـك ياوطني
فليتنكر لي زمني
مــادمـت ستذكـرنـي
يـاوطـني الــرائـع يــاوطـني

دائــم الخـضرة يــاقـلبي
وإن بــان بــعـيـني الأسى
دائــم الــثورة يــاقــلــبي
وإن صــارت صفـحاتي مسا

جــئـت فـي زمـــن الجــــزر
جــئـت فــي عــز الــتــعب
رشـــاش عـــنــف وغــضـب
وغــضـب وغــضب وغــتضب

Monday, February 26, 2007

Palestinian Music

The lack of a fully viable Palestinian state due to the Israeli population leads to a general lack of national structure that facilitates albums, videos and things generally associated with pop music. However, there are many Palestinian musicians know throughout the world.

Palestinian music is markedly different from the music found in other Arab countries because of its elevated political consciousness. Hip-hop is found more in Palestine than any other Arab country. The most famous rap group, DAM (Da Arab Mcs), is well known for rapping in both Arabic and Hebrew to spread their political messages to the very different Israeli and Palestinian populations. The song "Min Irhabi (Who's a Terrorist?)," in which DAM turns the lens back on Israel to criticize their oppression and mistreatment of the Palestinian people, had a huge impact in terms of raising awareness through its dissemination on the internet.

The most famous Palestinian musician, although he is in fact born as a Lebanese Christian, is probably Marcel Khalifa, who sings both in dialect and in Standard Arabic, deriving many of his lyrics from the poems of Mahmoud Darwish. These songs use a folk style and are often highly political in nature.

The Palestinian cause is of international concern, especially among Arab nations, and almost every prominent artist makes a tribute to Palestine or Jerusalem at some point. Also, many Arabs in other nations claim Palestinian descent and nostalgia figures prominently in the works of Fairuz.
submitgooglesitemap.com Sitemap Generator