Showing posts with label Asmahan. Show all posts
Showing posts with label Asmahan. Show all posts
Friday, June 19, 2009
Thursday, June 18, 2009
Asmahan - O Birdsأسمهان - يا طيورYa Toyour
Part two of Dakhelt fi Marra Genina (دخلت في مرة جنينة) composed by Farid al Atrache for his sister Asmahan. To read more about Asmahan, see her bio here
Asmahan - Once I Entered a Garden أسمهان - دخلت في مرة جنينةDakhelt fi Marra Genina
Composed for Asmahan by her brother Farid al-Atrache. For part two of the song entitled El Tuyour الطيور (The Birds), click here. To read more about Asmahan, see her bio here
He put his wing around her as he took care of her tenderly
And from his love for her, he sang her a comforting song
And then he said to her "My angel, anything you need just ask"
"I'd give my life and soul for you, don't ever leave me"
And after a long while of drinking from the cup of togetherness
His beautiful lover started to play hard to get
She flew off without checking up on him, leaving him in agony
Poor guy, my heart goes out to him
Passion has melted his heart
He stayed up that night counting the stars as the full moon watched over him
His worries grew upon him, but where could he find the strength to go on (or patience)?
And what also increased his torment was that his lover had gone to another
And made his affliction worse
My dear, he got a bad lot
I left feeling sorry for him
His situation could make a rock cry
He maintained his love for her, and she betrayed the covenant of their love
Asmahan - Once I Entered a Garden Once I entered a garden to smell the scent of the flowers And distract my sad soul and listen to the song of the birds I looked and found on the branches a nightingale with his mate Standing with her in silence It made me happy to see him |
He put his wing around her as he took care of her tenderly
And from his love for her, he sang her a comforting song
And then he said to her "My angel, anything you need just ask"
"I'd give my life and soul for you, don't ever leave me"
And after a long while of drinking from the cup of togetherness
His beautiful lover started to play hard to get
She flew off without checking up on him, leaving him in agony
Poor guy, my heart goes out to him
Passion has melted his heart
He stayed up that night counting the stars as the full moon watched over him
His worries grew upon him, but where could he find the strength to go on (or patience)?
And what also increased his torment was that his lover had gone to another
And made his affliction worse
My dear, he got a bad lot
I left feeling sorry for him
His situation could make a rock cry
He maintained his love for her, and she betrayed the covenant of their love
أسمهان - دخلت في مرة جنينة
دخلت مرة جنينة اشم ريحة الزهور
وسلّي نفسي الحزينة واسمع نشيد الطيور
بصيت لقيت على الغصون بلبل ويّا وليفته
واقف معاها بسكون انا فرحت لما شفته
فارد جناحه عليها وبيراعيها بحنان
وهو من حبه فيها غنلها لحن الأمان
وقال لها يا ملاكي اللي تعوزية اطلبيه
روحي وعقلي فداك حبيبك أوعي تسيبيه
وبعد مدة طويلة في شرب كاس الوصال
لقت حبيبته الجميلة زادت عليه الدلال
طارت ما سألتش فيه وخلفتله العذاب
مسكين يا روحي عليه قلبه من الوجد داب
سهر يعد النجوم والبدر شاهد عليه
طالت عليه الهموم وبس يصبر بإيه
واللي كمان زاد عذابه وليفته لافت بغيره
وزودتله مصابُه وساء يا روحي مصيره
خرجتِ صعبان علي حالتُه تبكّي الجماد
حفظ ودادها وهيّ خانت عهود الوداد
Lyrics transcription from here
دخلت مرة جنينة اشم ريحة الزهور
وسلّي نفسي الحزينة واسمع نشيد الطيور
بصيت لقيت على الغصون بلبل ويّا وليفته
واقف معاها بسكون انا فرحت لما شفته
فارد جناحه عليها وبيراعيها بحنان
وهو من حبه فيها غنلها لحن الأمان
وقال لها يا ملاكي اللي تعوزية اطلبيه
روحي وعقلي فداك حبيبك أوعي تسيبيه
وبعد مدة طويلة في شرب كاس الوصال
لقت حبيبته الجميلة زادت عليه الدلال
طارت ما سألتش فيه وخلفتله العذاب
مسكين يا روحي عليه قلبه من الوجد داب
سهر يعد النجوم والبدر شاهد عليه
طالت عليه الهموم وبس يصبر بإيه
واللي كمان زاد عذابه وليفته لافت بغيره
وزودتله مصابُه وساء يا روحي مصيره
خرجتِ صعبان علي حالتُه تبكّي الجماد
حفظ ودادها وهيّ خانت عهود الوداد
Asmahan - When Will You Realize?أسمهان - امتى حتعرفImta Hataref
This song is from Asmahan's second and final film entitled Gharam Wa Intiqam غرام وانتقام (Passion and Revenge) which was not completed before she died in a mysterious and fatal car accident in July of 1944. To read more about Asmahan, see her bio here
Line by line explanation in the Egyptian Arabic Course Blog
(Hear that, she's talkin to you kid)
(You talkin to me?)
(Huh? no, uh, I made a mistake sir, I'm confused, talking to myself...)
I confide in your specter, and I hope to see you
You've never felt sorry for me or check up on me
How long are you going to keep confusing me and adding to my troubles
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
(hear that? this is like a love letter to you) he said this with a Lebanese accent
(I don't understand what you're saying)
(You don't understand anything)
I kept on hiding my love for you
My love for you in my heart
I kept on hiding my love for you in my heart
And told myself to be patient and consoled myself as the fire inside me grew
And I figure to tell you how I feel and divulge my love to you
Could your heart not be aware as my heart suffers?
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
You made me love you and I hope to be close to you
Grace me one day with your presence and have mercy on me
And you'll taste my passion that is wounded by you
I'm singing for you!
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
Line by line explanation in the Egyptian Arabic Course Blog
Asmahan - When Will You Realize? When will you realize? When will you realize I love you When will you realize that I love you When, when, when When will you realize |
(Hear that, she's talkin to you kid)
(You talkin to me?)
(Huh? no, uh, I made a mistake sir, I'm confused, talking to myself...)
I confide in your specter, and I hope to see you
You've never felt sorry for me or check up on me
How long are you going to keep confusing me and adding to my troubles
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
(hear that? this is like a love letter to you) he said this with a Lebanese accent
(I don't understand what you're saying)
(You don't understand anything)
I kept on hiding my love for you
My love for you in my heart
I kept on hiding my love for you in my heart
And told myself to be patient and consoled myself as the fire inside me grew
And I figure to tell you how I feel and divulge my love to you
Could your heart not be aware as my heart suffers?
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
You made me love you and I hope to be close to you
Grace me one day with your presence and have mercy on me
And you'll taste my passion that is wounded by you
I'm singing for you!
You whose lose is in my imagination and my soul and my blood
أسمهان - امتى حتعرف
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى
إمتى حتعرف إمتى إمتى إمتى
إمتى حتعرف
(سامع؟.. الكلام إلك يا جارة)
(إنتّ بتكلمني؟)
(نعم؟.. لأ!.. غلطان يا بيي.. عمقروِش.. بحكي مع حالي)
بناجي طيفك واتمنى أشوفك
لا يوم عطفتِ عليّ ولا انتَ سائل فيَّ
وِلإمتى حَتحيّر بالي وتزوّد همّي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى..
(سامع؟.. هيّ رسالة غرام إلك..)
(مالي فاهم عليك..)
(إنت مالك فهمان شي..)
فضلت اخبّي حبك، حبك بقلبي حبّك
فضلت أخبّي
وصبّره وواسيه والنار بترعى فيه
وخفت أقللك على حالي واشرح لك حبي
ليكون فؤادك مش داري وتعذّب قلبي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى..
خلتني أحبك واتمنى قربك
اسعدني يوم بلقاك ترحمني فيه برضاك
وتدوق غرامي اللي جرحته
أنا لك بغنّي
ليكون فؤادك مش داري وتعذّب قلبي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى
Lyrics transcription from here
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى
إمتى حتعرف إمتى إمتى إمتى
إمتى حتعرف
(سامع؟.. الكلام إلك يا جارة)
(إنتّ بتكلمني؟)
(نعم؟.. لأ!.. غلطان يا بيي.. عمقروِش.. بحكي مع حالي)
بناجي طيفك واتمنى أشوفك
لا يوم عطفتِ عليّ ولا انتَ سائل فيَّ
وِلإمتى حَتحيّر بالي وتزوّد همّي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى..
(سامع؟.. هيّ رسالة غرام إلك..)
(مالي فاهم عليك..)
(إنت مالك فهمان شي..)
فضلت اخبّي حبك، حبك بقلبي حبّك
فضلت أخبّي
وصبّره وواسيه والنار بترعى فيه
وخفت أقللك على حالي واشرح لك حبي
ليكون فؤادك مش داري وتعذّب قلبي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى..
خلتني أحبك واتمنى قربك
اسعدني يوم بلقاك ترحمني فيه برضاك
وتدوق غرامي اللي جرحته
أنا لك بغنّي
ليكون فؤادك مش داري وتعذّب قلبي
يللي غرامك في خيالي وبروحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى إنّي بحبّك إمتى
Asmahan - Come My Darlingأسمهان - يا حبيبي تعالYa Habibi Taala
Updated media and translation
To read more about Asmahan, see her bio here
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
أبعت مراسيل و اكتب جوابات اشكيلك ... و اتألم
ساكتة و صابرة و راضية بأحوالك ... م_الأول
و انا كاتمة غرامى ... و غرامى هالكنى
وافديك بحياتى و روحى و اهلى و مالى ... و لا تسألش
روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
To read more about Asmahan, see her bio here
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
أبعت مراسيل و اكتب جوابات اشكيلك ... و اتألم
ساكتة و صابرة و راضية بأحوالك ... م_الأول
و انا كاتمة غرامى ... و غرامى هالكنى
وافديك بحياتى و روحى و اهلى و مالى ... و لا تسألش
روحى و قلبى و جسمى و عقلى و جمالى ... فى يدك
محتارة اعملك اية فى دلالك ... و ف_صدك
لية هاخبى غرامى ... و غرامى هالكنى
لأشكى و أبكى و أحكى بلك يا غزالى ... يلين قلبك
يا حبيبى تعالا الحقنى شوف اللى جرالي....من بعدك
سهرانه من واجبى باناجى خيالك ... مين قدك
و انا كاتمة غرامى، و غرامى هالكنى
و لا عندى لا أب و لا أم و لا عم أشكيلة ... نار حبك
Monday, June 15, 2009
Asmahan - I've Come Back to Youأسمهان - رجعت لكRigaet Ilik
To read more about Asmahan, see her bio here
Asmahan - I've Come Back to You Translation coming soon |
أسمهان - رجعت لك
Asmahan - Ya Dirtiأسمهان - يا ديرتيYa Deirti
To read more about Asmahan, see her bio here
أسمهان - يا ديرتي
Arabic Lyrics
Asmahan Translation coming soon |
أسمهان - يا ديرتي
Arabic Lyrics
Asmahan - Nights of Merrimentأسمهان - ليالي الأنسLayali El Ons
Asmahan's brother Farid al-Atrache participated in the composition of this piece. A love song set in Vienna, which is envisioned as paradise, something hard to imagine given that the song was recorded in 1944, the same year that the Allies reached Vienna and began bombing at the end of World War II. Cairo isn't paradise, but it's not that bad, is it?
To read more about Asmahan, see her bio here
And amidst the clinking of glasses and the ring of the melody
You sway in time like branches in the breeze
Achieve happiness for your soul
Let your heart rejoice
Your loved ones are all around you
It is nothing short of paradise
Enjoy your youth here in Vienna
For Vienna is a garden of Eden
A moment of bliss
If you can have it, you forget the whole universe in it
What will remain of this happiness other than its shadow?
A specter walking among your illusions, a ghost running among your dreams
Why wait for the days to pass without a word?
Celebrate, sing, send your heart swimming on the air, soaring to find a companion in this world
To rejoice in his company, to be happy in his love
Enjoy your youth while your heart is with him
To read more about Asmahan, see her bio here
Asmahan - Nights of Merriment Nights of merriment in Vienna Her breeze is from the airs of paradise A melody so fair ringing in the air Upon hearing it the birds weep and sing along |
And amidst the clinking of glasses and the ring of the melody
You sway in time like branches in the breeze
Achieve happiness for your soul
Let your heart rejoice
Your loved ones are all around you
It is nothing short of paradise
Enjoy your youth here in Vienna
For Vienna is a garden of Eden
A moment of bliss
If you can have it, you forget the whole universe in it
What will remain of this happiness other than its shadow?
A specter walking among your illusions, a ghost running among your dreams
Why wait for the days to pass without a word?
Celebrate, sing, send your heart swimming on the air, soaring to find a companion in this world
To rejoice in his company, to be happy in his love
Enjoy your youth while your heart is with him
أسمهان - ليالي الأنس
ليالي الأنس في فيينا نسيمها من هوا الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
ما بين رنين الكاس ورنّة الألحان
قد الأوان ميّال تعاطف الأغصان
تمّ النعيم للروح والعين ما تخلّي قلبك يتهنّى
آدي الحبايب عالجنبيتن إيهِ اللي فاضل على الجنّة
متّع شبابك في فيينا دي فيينا روضة من الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
ساعة هنا. لو تفضالك. تنسى معاها الكون كلّه
إيه اللي رايح يبقالك من النعيم ده غير ظلّه
خيال ساري مع الأوهام وطيف جاري مع الأحلام
وليه تصبر على الأيام تفوت من غير ما تتكلّم
دي ليلة الأنس في فيينا نسيمها من هوا الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
افرح. واطربْ. ابعت قلبك يسبح ويطير
في الدنيا دي يلقله سمير
تهنا بقربه، وتسعد بهواه
واتهنّي شبابك والقلب معاه
دي فيينا روضة من الجنة يسعد لياليكي يا فيينا
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
Lyrics transcription from here
ليالي الأنس في فيينا نسيمها من هوا الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
ما بين رنين الكاس ورنّة الألحان
قد الأوان ميّال تعاطف الأغصان
تمّ النعيم للروح والعين ما تخلّي قلبك يتهنّى
آدي الحبايب عالجنبيتن إيهِ اللي فاضل على الجنّة
متّع شبابك في فيينا دي فيينا روضة من الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
ساعة هنا. لو تفضالك. تنسى معاها الكون كلّه
إيه اللي رايح يبقالك من النعيم ده غير ظلّه
خيال ساري مع الأوهام وطيف جاري مع الأحلام
وليه تصبر على الأيام تفوت من غير ما تتكلّم
دي ليلة الأنس في فيينا نسيمها من هوا الجنّة
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
افرح. واطربْ. ابعت قلبك يسبح ويطير
في الدنيا دي يلقله سمير
تهنا بقربه، وتسعد بهواه
واتهنّي شبابك والقلب معاه
دي فيينا روضة من الجنة يسعد لياليكي يا فيينا
نغم في الجوّ له رنّة سمع لها الطير بكى وغنّى
Asmahan - The Roseأسمهان - الوردEl Ward
To read more about Asmahan, see her bio here
Asmahan - The Rose Translation coming soon |
أسمهان - الورد
يا بدع الورد ...... يا جمال الورد
من سحر الوصف قالو على الخد
الورد الورد ياجمالو ......
الاحمر من بدعو وجد وهيام
الطفــــــــــ يا لطيف
والاصفر من ريحتو
غيــــــــره ولالام
ارحم يا رئيف
والابيض دلعاته ريحه وغرااااااااااااااام
أأطف يا شريف
رسول العشاق ..سميرالمشتاق
الورد .. الورد .. الورد يا جماله
يا بدع الورد يا جمال الورد
نادي ي وردك يا خولي
اوعى يجرحك شوكو واسهر عليه
نادي حبك يا هايم
احسن يألمك شوكو واعطف عليه
هادي حبك يا عاشق وردك ينعشك طوئو
واقبل اديه.... واقبل اديه
رسول العشاق سمير المشتاق
الورد .. الورد .. الورد يا جماله
يا بدع الورد ...... يا جمال الورد
من سحر الوصف قالو على الخد
الورد الورد ياجمالو ......
الاحمر من بدعو وجد وهيام
الطفــــــــــ يا لطيف
والاصفر من ريحتو
غيــــــــره ولالام
ارحم يا رئيف
والابيض دلعاته ريحه وغرااااااااااااااام
أأطف يا شريف
رسول العشاق ..سميرالمشتاق
الورد .. الورد .. الورد يا جماله
يا بدع الورد يا جمال الورد
نادي ي وردك يا خولي
اوعى يجرحك شوكو واسهر عليه
نادي حبك يا هايم
احسن يألمك شوكو واعطف عليه
هادي حبك يا عاشق وردك ينعشك طوئو
واقبل اديه.... واقبل اديه
رسول العشاق سمير المشتاق
الورد .. الورد .. الورد يا جماله
Tuesday, February 20, 2007
Egyptian Music
Egypt is the largest Arab country, with about 80 million people living mostly along the Nile river running from Aswan near the Sudan border to Alexandria on the Mediterranean Sea. As a regional geographic, economic and population center, Egypt is center of cultural production in the Arab world, and the Egyptian dialect has become widely understood thanks to the dissemination of Egyptian films, television programs and music.
The story Egyptian music begins in the colonial era before World War II. During the 1920s and 1930s, the most prominent Egyptian composer was Mohammed Abdel Wahhab, who adapted many poems such as those of Ahmed Shawky to music and made the soundtracks to many Egyptian films.
Abdel Wahhab often wrote songs for the most prominent singer of this time period and Egyptian music history is Om Kalthoum. Known as Kawkab al-Sharq (Star of the East), she rose to prominence in the 1940s and remained the adoration of the Egyptian public every since. With the nationalist movement and the revolution of 1952, Om Kalthoum became a national symbol for Egypt and many of her songs of this period are nationalistic in nature. She died in 1975, but remains probably the most well-known Arab performer throughout the world and certainly throughout Egypt.
At the beginning of Om Kalthoum's career, there was another very popular female singer named Asmahan, who was a descendent of Druze royalty and sister of Farid al-Atrache that moved to Cairo. She produced several songs and films, but died in car crash under some dubious circumstances, and rumors abound that she may have been a Soviet spy. Because of her mysterious beauty and her premature death, Asmahan is a legend in the world of Arabic music.
Abdel Halim Hafez is another Egyptian singer who became very famous in post-independence Egypt. He is known for singing love songs of epic proportion like Om Kalthoum and a trademark smile. Like most Egyptian singers of this time, he starred in several musical films. He died fairly young, at age 48 in 1977, and thus remains a musical legend in Egypt. In 2006 a film called "Haleem" starring the late Egyptian film legend Ahmed Zaki as Abdel Halim Hafez. The Natacha Atlas album entitled "Halim" is named so in honor of Abdel Halim.
Today there are many Egyptian pop stars, none more famous and legendary than Amr Diab. He became internationally famous with the song "Nour el-Ayn" during the 1990s, and remains the king of Egyptian pop today. Amr Diab is now known for his ageless face, which appears quite young despite the fact he is approaching 50.
Mohammed Mounir is an artist from Upper Egypt born in Aswan. He is known for blending Arabic musical styles with more African styles. He has also been outspoken about issues such as religion and politics. After September 11, he sought to learn more about his religion, Islam, and has since been critical of both Muslims who do not practice responsibly and Westerners who hold outrageous misconceptions about Muslims. He has also been a long supporter of the Palestinian cause, and a peace advocate in general.
The two singers Sherine Ahmed (born Sherine Abdel Wahhab) and Tamer Hosni have become very popular in Egypt during the past few years. They rose to prominence together with a mix CD that contained both singles and duets. Now both have successful solo careers and have released many albums.
Shaaban Abdel Rahim is a well-known and controversial figure in Egyptian Shaabi pop music. He is a sort of rags to riches story in that he worked as a low-wage laundary man for years before his songs became popular. His typically no frills songs focus on catchy lyrics and expressing popular ideas, such as his 2000 songs called "I Hate Israel" and his 2003 song "Don't Hit Iraq" have made him a beloved figure, despite his lack of fashion sense. Hakim is another singer in the Shaabi genre who has sold millions of albums since the early 1990s.
The first Egyptian hip-hop group to achieve success is MTM. Their 2003 album entitled "Ummi Mesafra" (My Mom is Away) was groundbreaking in the world of Arab pop music. Although some of their singles are mostly pop much like Will Smith in the United States, some of their songs deal with social issues using humor.
The story Egyptian music begins in the colonial era before World War II. During the 1920s and 1930s, the most prominent Egyptian composer was Mohammed Abdel Wahhab, who adapted many poems such as those of Ahmed Shawky to music and made the soundtracks to many Egyptian films.
Abdel Wahhab often wrote songs for the most prominent singer of this time period and Egyptian music history is Om Kalthoum. Known as Kawkab al-Sharq (Star of the East), she rose to prominence in the 1940s and remained the adoration of the Egyptian public every since. With the nationalist movement and the revolution of 1952, Om Kalthoum became a national symbol for Egypt and many of her songs of this period are nationalistic in nature. She died in 1975, but remains probably the most well-known Arab performer throughout the world and certainly throughout Egypt.
At the beginning of Om Kalthoum's career, there was another very popular female singer named Asmahan, who was a descendent of Druze royalty and sister of Farid al-Atrache that moved to Cairo. She produced several songs and films, but died in car crash under some dubious circumstances, and rumors abound that she may have been a Soviet spy. Because of her mysterious beauty and her premature death, Asmahan is a legend in the world of Arabic music.
Abdel Halim Hafez is another Egyptian singer who became very famous in post-independence Egypt. He is known for singing love songs of epic proportion like Om Kalthoum and a trademark smile. Like most Egyptian singers of this time, he starred in several musical films. He died fairly young, at age 48 in 1977, and thus remains a musical legend in Egypt. In 2006 a film called "Haleem" starring the late Egyptian film legend Ahmed Zaki as Abdel Halim Hafez. The Natacha Atlas album entitled "Halim" is named so in honor of Abdel Halim.
Today there are many Egyptian pop stars, none more famous and legendary than Amr Diab. He became internationally famous with the song "Nour el-Ayn" during the 1990s, and remains the king of Egyptian pop today. Amr Diab is now known for his ageless face, which appears quite young despite the fact he is approaching 50.
Mohammed Mounir is an artist from Upper Egypt born in Aswan. He is known for blending Arabic musical styles with more African styles. He has also been outspoken about issues such as religion and politics. After September 11, he sought to learn more about his religion, Islam, and has since been critical of both Muslims who do not practice responsibly and Westerners who hold outrageous misconceptions about Muslims. He has also been a long supporter of the Palestinian cause, and a peace advocate in general.
The two singers Sherine Ahmed (born Sherine Abdel Wahhab) and Tamer Hosni have become very popular in Egypt during the past few years. They rose to prominence together with a mix CD that contained both singles and duets. Now both have successful solo careers and have released many albums.
Shaaban Abdel Rahim is a well-known and controversial figure in Egyptian Shaabi pop music. He is a sort of rags to riches story in that he worked as a low-wage laundary man for years before his songs became popular. His typically no frills songs focus on catchy lyrics and expressing popular ideas, such as his 2000 songs called "I Hate Israel" and his 2003 song "Don't Hit Iraq" have made him a beloved figure, despite his lack of fashion sense. Hakim is another singer in the Shaabi genre who has sold millions of albums since the early 1990s.
The first Egyptian hip-hop group to achieve success is MTM. Their 2003 album entitled "Ummi Mesafra" (My Mom is Away) was groundbreaking in the world of Arab pop music. Although some of their singles are mostly pop much like Will Smith in the United States, some of their songs deal with social issues using humor.
Subscribe to:
Posts (Atom)