Showing posts with label Ali El Aisawy. Show all posts
Showing posts with label Ali El Aisawy. Show all posts

Sunday, July 12, 2009

The Best of Ali Al Aisawi

Ali al-Aisawy Podcast
علي العيساوي



Click play to hear the podcast


For translation of Ali Al Aisawi on the site click here

His recordings can sometimes be as harsh as his looks. You wouldn't know it by looking at him, but Ali al-Aisawi (علي العيساوي) is one of the biggest names in modern Iraqi music. The son of poet Mohamed al-Aisawi, Ali rose to fame in the early 1990s and was one of the major figures of the music scene in Iraq and the Gulf throughout the decade, not just as a singer, but sometimes as a musician and composer of popular folk music as well.

At first the listener might be turned off by the use of tacky drum machines and comically fake-sounding synthesized instruments, but those quickly becoming endearing accents that give the music a sort of grittiness and authenticity that only comes with otherwise talented artists recording an album on a minimal budget.

This podcast contains a mix of some of the most exemplary songs of Iraqi music star Ali al-Aisawi, who was one of the most successful domestic artists in Iraq until the late-Saddam Husseim regime in the 1990s. You could call it pop, but if you listen to the words and hear the vocal talent that he possesses, you realize that this music has little to do with pop music as we know it. I've tried to provide brief explanations of each track if not translations:

Track List

1. A Scorpion Bit Me in my Chest (0:11) (translation available)
عقرب بصدري لسعني

This is a folk song native to Iraq and East Syria that seems to be about a young guy stuck out in the desert who is miserable and missing the one he loves. This version includes a reference to Baghdad, which makes it kind of a tribute to the Iraqi capital at the same time.

2. My darling, what happened to you? (4:52)
حبيبي ما جرالك

He's asking what happened and why his lover wants to leave him, asking for forgiveness.

3. I Swear I Don't Want Them Anymore (8:35)
ولله بعد ماريدهم

His loved ones have wronged him and he no long wants anything to do with them.

4. Forgive me (13:28) (translation available)
سامحيني

One of the more unique musical compositions in the bunch, this song has been recorded by more than one artist. Like so many Arabic songs, it's about separation and suffering, and in classic Iraqi fashion poetry is interspersed in between the verses.

5. Oh Lover of Nice Looking Guys (22:08)
يا عاشق الحلوين

This song is about a lover who is unfaithful and he asks "how can a lover betray his/her mate?"

6. Breaking Free from the Illusion (26:37) (translation available)
اكسر قيود الوهم

This is a Mawal, which means he sings something closer to poetry, and it is a slower more freely flowing vocal performance. It's being done with someone once you've realized how much they've hurt you.

7. Young (31:43)
صغيرون

It's about being young and in love and not caring about anything but that.

8. You Couldn't (37:45)
ما تقدر

I'm not gonna pretend I know exactly what he's saying, but he's saying to his lover that he doesn't want her anymore and she can't get him back.

9. I Swear on My House (40:47) (translation available)
وحق البيت

This is also adapted from an Iraqi folk song about being totally infatuated with someone and expressing it in very interesting, untranslatable ways.

10. Booya (44:39)
بويا

A song about what else, being sad because he's separated from his loved ones.

Ali Al Aisawy - I'm Breaking Free from the Illusionعلي العيساوي - اكسر قيود الوهمIksir Quyoud el Wahem

This style of sung poetry is called a mawal.



Ali Al Aisawy - I'm Breaking Free from the Illusion

I'm breaking the chains of the illusion
No longer am I bound to you
The scream within me is a volcano
When it erupts you have no honor
So you stab me in the back

If my I closed my eyes, my heart would still see
You left wounds within me like no other
Perhaps the wound can heal but it's mark does not go away
Even if a shattered bone can heal
A shattered soul does not

Let's cross the boundaries of shyness and speak openly
That which was between us is gone
So we'll see

علي العيساوي - اكسر قيود الوهم

اكسر قيود الوهم مابقى الك مكتوف
الصرخه اللي بداخلي بركان لما يثور
مالك بها فخر تطعني من ظهري

العين لو غمضت قلبي تراه يشوف
خليت بيا جرح مو مثل اي مجروح
يجوز يشفى الجرح بس الاثر مايروح
ولو طاب كسر العظم مايطيب كسر الروح

نعبر حدود الخجل ونحكي على المكشوف
ويا هو اللي بينا خسر بالتالي راح نشوف

Ali El Aisawi - Forgive Meعلي العيساوي - سامحينيSamheeni

Sorry I don't have words for the mumbling poetry interspersed in this song.



Ali El Aisawi - Forgive Me

Forgive me
Accept my apology
Time wants us to be apart
It's not my decision

Time wants us to be apart
It's not my decision
Your tears rained on me
But the rain did not put out my fire

Your tears rained on me
But the rain did not put out my fire
If only you would become for a me a candle to light up my home

But the days order that we separate
And the order is in effect
Time called me and said "today I want my revenge"

It's not easy for me to hate you
And when I left you it wasn't my choice
I can't believe I've found you after waiting so long

علي العيساوي - سامحيني

سامحيني اتقبلي مني اعتذاري
الزمن رايد نبتعد لا مو قراري

الزمن رايد نبتعد لا موقراري
ادري بدموعك مطر
بس المطر ماطفا ناري

ادري بدموعك مطر
بس المطر ما طفى ناري
ريتك تصيرين اليا شمعة وتنورين داري

لكن الأيام حكمت نفترق والحكم جاري
ثاري يطلبني الزمان وقال اريد ليوم ثاري

انتي مو سهل اعوفك وابعدت مو باختياري
انا ما مصدق لقيتك بعد ما طال انتظاري

Friday, July 3, 2009

Ali Al Aisawy - I Swear on My Houseعلي العيساوي - وحق البيتWa Hagg al Beit

This version is comprised of just one verse of a much longer Iraqi folk song, and it's not even the first verse, so a lot of the context is lost I think.



Ali Al Aisawi - I Swear on My House

I swear on my house, my well, and my bones
I love you, and from the extent of my sadness my ligaments have metled
My skin trembles when I see you
And my bones shake if you just put your hand on me


علي العيساوي - وحق البيت

وحق البيت واليمة والعظام
احبك وبكثر حزني ولع ضام
يفز جلدي من شوفنك والعظام
ترجف بس تحط ايدك عليها

Tuesday, June 16, 2009

Ali El Aisawy - A Scorpion Stung Me in My Chestعلي العيساوي - عقرب بصدري لسعنيAqrab Bisadri Lisaani

For me, this was a really difficult song, and if anyone has any additional information on it, that would be greatly appreciated. As far as I can tell, it is based on an old Arabic folk song native to either Syria or the wider area of Sham that includes Iraq as well. This version sung by Ali El Aisawy is adapted for an Iraqi audience.

As to the story of behind the song, I don't know. But from the words, it seems like there is a guy who is down on his luck out in the desert or in the country, maybe with his family or relatives, and they are making him doing work and not letting him hang out with girls. Any of your guesses would be as good as mine though.





Ali El Aisawy - A Scorpion Stung Me in My Chest

A scorpion stung me in my chest, oh woe is me
How do the stung sleep?
I'm afraid my nemesis will hear me, oh woe is me, and put out my candles with his hands (i translated "3aadhil" as nemesis cuz it's a person who is jealous and hates you and wants you to fail so he can enjoy it)

They made me carry wood and sent me out with their sheep
They didn't let me stay up late and hanging out with the girls

God build you (make you live long, same word) oh Baghdad
Building on top of building
With pretty girls dressed in gowns (these gowns of course are those full body black gowns)

Stung oh I'm stung
I'm stung my friend and there's a fire in my side
I didn't close my eyes but my tears are falling

علي العيساوي - عقرب بصدري

عقرب بصدري لسعني يا ويلي
شلون ينام الملسوعي
خوفي العاذل يسمعني يا ويلي
وبايديه يطفي لي شموعي

وحملوني العصايا سرحوني بغنمهم
حرموني من سهر الليل ومعاشرة الصبايا

الله يعمرك يا بغداد بناية فوق بناية
بيك بنات حلوات ملبسات العبايا

ملسوع انا ملسوع
ملسوع يا صاحبي والنار بضلوعي
ما غمضت بس تنزل دموعي

submitgooglesitemap.com Sitemap Generator